Maniac Mansion Mania Forum
MMM-Episoden => Episoden => Trash Episoden => Thema gestartet von: Mister L am 12. Juli 2007, 23:36:05
-
Keine Sorge, das ist nicht schon wieder eine Episode von mir. Eigentlich ist es gar keine MMM-Episode, aber wohl ein MM-Fanadventure in französischer Sprache!
Scheinbar irren dort Bernard, Razor und Ed in einem unterirdischen Gewölbe umher. Wieso kommt mir das so bekannt vor? :-\ ;D
Ich hab's selbst noch nicht angespielt, aber es gibt hier ja den ein oder anderen der die Sprache beherrscht:
http://lechenilduloup.free.fr/DOMM.exe
Französisches AGS-Forum:
http://adventuregamestudio.fr-bb.com/LES-JEUX-ET-DEMOS-c3/Jeux-termines-a-telecharger-f9/DOMM-Day-Of-Maniac-Mansion-par-Salem-t483-0.htm
Wenn's sich lohnt könnte man den Autor ja mal zwecks lokalisierung kontaktieren, oder? :)
(http://lechenilduloup.free.fr/screen.png)
-
L'histoire : Les Edison sont ruinés, le manoir va être vendu. Ed et Bernard découvrent
un vieux journal parlant d'un fabuleux trésor enfermé dans des souterrains.
Tous deux décident d'y aller et de sauver le manoir.
Übersetzung:
Hintergrundgeschichte: Die Edisons sind ruiniert, das Tollhaus muss verkauft werden. Bernard und Ed erfahren in einer alten Zeitung von einem sagenumwogenen Schatz, der unter der Erde liegt. Beide entscheiden sich, dorthin zu gehen und das Tollhaus zu retten.
Werd's bei Gelegenheit anspielen
-
Ich hab's gerade mal angespielt. Das Intro kommt mir meeeeeeeeeeehr als bekannt vor... ???
-
Also schön siehts ja schonmal aus, hat aber ein ganz großes Manko: Französisch! ;D
Da muss ich mal schauen, ob meine eingerosteten Kenntnisse noch ausreichen.
-
Ziemliche Unverschämtheit sowas...
-
Der Autor hat Lizenzgebühren zu zahlen! :)
Und das es auf Französisch ist, macht es noch schlimmer. Ich versteh garnix.
-
Französisch kenn ich, aber nicht als Sprache
(genug der seichten Witze)
Kann nich jemand der mit der Sprache vertraut ist
den Autor um den Code fragen und das vllt. übersetzen ?_?
-
Was ich total seltsam finde, ist, dass hier MM und DotT-Style wild durcheinander gemischt wurden. :-\
Sieht echt etwas strange aus, wenn in einem DotT-Zimmer ein MM-Tisch steht, oder DotT-Bernard sich mit MM-Chars unterhält. (zumal man dann ja auch noch nix versteht). ;D
-
Das fand ich auch höchst seltsam.
-
Naja und im Script gibt es anscheinend auch Schwächen. Oder zum Beispiel vor der Garage stimmt die Walkable Area net, wenn man über das Tor klickt ist Bernard halb dahinter verschwunden und alles sowas... *schnell-wieder-ausmach*
Die Franzosen, ey... ;) ;D
-
Die Franzosen, ey... ;) ;D
Wenn das dein einziger Grund ist....
Immerhin haben sie nich die Tochter deiner Kaiserin geköpft.....
-
Bla bla bla
Lauter fehlende Reaktionen, so gehts schon mal los. Das DOTT-Pack ist eh grauenhaft, und dann noch hier alles zusammengeklaut. Alter Schwede.
Mich würd ja interessieren, ob in den crédites irgendwas erwähnt wird, woher er das Zeug hat.
Edit: Soweit mein arg eingerostetes Schulfranzösisch es erlaubt, kann ich mit 99%iger Sicherheit sagen, dass er im thread kein Wort darüber verliert, dass die Grafiken etc. nicht von ihm sind.
-
Bla bla bla
;D
Einerseits finde ich es sehr schön wie weit MMM und MD herum kommt, aber einen Verweis wo die Idee her kommt, wäre schon angebracht. >:(
-
nettes spiel:
habe schon einen bug (?)gefunden:
passiert beim reden mit dem Vater...
(http://img518.imageshack.us/img518/453/screenuo7.th.gif) (http://img518.imageshack.us/my.php?image=screenuo7.gif)
-
Soweit mein arg eingerostetes Schulfranzösisch es erlaubt, kann ich mit 99%iger Sicherheit sagen, dass er im thread kein Wort darüber verliert, dass die Grafiken etc. nicht von ihm sind.
Und wenn mich mein Schulfranzösisch nicht täuscht, dann gefällt den Leuten da im Forum das Game auch noch... :o ;D
Der Mix aus Dott- und MM-Style ist wirklich grauenhaft und so wie's aussieht plant der Autor auch noch Fortsetzungen, will wohl sein eigenes Maniac-Dungeon machen. :-\
Mich würde auch interessieren ob er wenigstens am Ende erwähnt, wo er das ganze Zeug her hat. :P
-
da sollte man vielleicht bei denen im forum mal einen hinweis posten, dass der gute mann komplett auf fertiges material zurückgreift.
das denen das gefällt, ist ja wohl klar, die grafiken sind über jeden zweifel erhaben. :)
-
Vielleicht kann der blaue Greif ja mal dort im Forum verlauten lassen, wo man so geiles Rohmaterial für Episoden herbekommt. Möglicherweise machen dann andere dort was besseres aus den Ressourcen? :-\
Das hätte auch den Nebeneffekt, dass der Autor dieses Spiels seine ergaunerten Lorbeeren verliert. ;D
Als Trashepisode können wir's ja durchgehen lassen. ;)
EDIT:
Würde gerne versuchen das Game zu lösen. Wäre dann doch auf die Credits gespannt.
In Bernos Zimmer kann man die Einladung aus der rechten Schreibtischschublade nehmen, wenn man die mit seinen Eltern benutzt, kommen neue Dialoge, nach erneutem Ansprechen.
Im großen Bücherregal ist in der untersten Reihe ein Buch zum Mitnehmen, das man bei 'Snuckleys' gegen einen Stift eintauschen kann. (Zum Laden kommt man, wenn man vor der Haustür nach links geht)
Ist schon jemand weiter? ???
-
In der Küche gibt es in der einen Schublade noch ne Schere abzugreifen... vielleicht hilfts wem. ;)
-
Hallo zusammen
Ich werde im Forum der Franzosen in kürze darauf aufmerksam machen, dass sich ein gewisser SALEM bei euch bedient hat.
Zum Game: Wenn man die Putzschranktür öffnen will, fällt Bernie auf, dass diese verschlossen ist. DANACH geht man zum Nachttischchen der Mutter und findet einen schlüssel. Im Putzschrank findet man einen Staubsauger (kann man auch verkaufen) und einen Eimer. Den Eimer füllt man mit Wasser und giesst damit den Kaktus. Er findet nun einen Schlüssel im Kaktustopf (für den Schreibtisch)
Weiter bin ich auch nicht
Gruss, Andy
-
P.S. im Laden kann man ein Messer klauen (befindet sich im Regal neben der Tür)
-
Ich werde im Forum der Franzosen in kürze darauf aufmerksam machen, dass sich ein gewisser SALEM bei euch bedient hat.
Okay, danke. :)
Bin mal gespannt ob sich jemand dazu äußert... ;)
-
Habe ich noch nicht gespielt, da ich
1. Nur "Hallo", "Apfel", "Kartoffel", "und" und "Nein" auf Französisch kann und Französisch in der Schule nicht gewählt habe(@ Iason79: Natürlich sprechen und schreiben, und NICHT F***EN!!!!)
2. Der Mix aus MM und DOTT-Grafiken nicht leicht bekömmlich ist, und
3. Die einzigsten von mir anerkannten guten Französischen Machenschaften
a)Asterix
b)Krossongs
c)Die Franz. Revolution
d)Pommes Frites und
e)Ubisoft
sind. ;)
-
b)Krossongs
Autsch! Ist das die neue Rechtschreibung für Croissant? :o
Mir fehlt da noch:
f) Louis de Funès! ;D
-
b)Krossongs
Autsch! Ist das die neue Rechtschreibung für Croissant? :o
Ja, die von 2759. Man muss immer der Zeit ein bisschen vorraus sein, vor allem als jemand, der Chemikant sein will wie ich. ;)
-
Ich darf daran erinnern, dass solche Themen unter Politik fallen (vor allem "Immerhin haben sie nicht die Tochter deiner Kaiserin geköpft"), auch wenn sie schon ne Weile zurück liegen. Das hat NICHTS mit diesem Spiel zu tun oder mit dessen Autoren. Außerdem sollte man die Vergangenheit ruhen lassen, vor allem als jemand, der Mathematikant werden will wie ich. :P (Bemerke: Nur der letzte Satz war Ironie, alles davor nicht. Muss man ja neuerdings immer mit angeben)
-
Verzeihen Sie es. Ich spreche nicht deutsch, oder englisch habe ich einen Übersetzer benutzt. Die packs sind kostenlos verfügbar, ich habe sie benutzt, indem ich erläutert habe, wo die Graphiken am Ende des Spiels kommen.
Ich ziehe das Spiel zurück? Stellen die Graphiken in Fernladen nicht, andere Standorte stellen sie vor, man kann nicht raten, daß es privat ist.
Forgive me. I do not speak German or English, I used a translator. The packs are available free, I used them by specifying from which graphics come at the end from the game.
I withdraw the game? Do not put graphics in remote loading, other sites present them, one cannot guess that it is private.
-
Hello Salem.
At first I want to say welcome to our forum. :)
It is no problem to use material of the other authers. One of our axioms ist to share the resources with the others. It would just be fine to mention them in your credits, so that everybody notices that some work was done by other authors. ;)
Maybe this fact was not that clear to you, because you do not understand the German language. It was just that some of our authors (who made the stuff you used), were blue about not beeing mentioned. For us it is kind of courteous, like a sign of respect to the work of the others, to allude these authors. ;)
-
I refer to MMM at the end of the game. I specify that graphics are to MMM
-
Well, you should have done so in the thread. Nevermind now, and don't pull back the game.
No harm done, and I consider this settled.
(steve: ich hab einen etwas bösen Beitrag im frz. thread gepostet, deswegen die Reaktion)
-
schade dass ich ausser deinem beitrag kein wort verstehe, was da so in dem franz. forum abgeht.
aber ich kanns mir vorstellen.
hat jetzt schon wer das game zu ende gespielt und den abspann gesehen?
-
Wer das immer noch auf deutsch spielen will, findet im Anhang eine AGS-Translation-Datei (german.tra).
Kopiert man die ins Spieleverzeichnis, kann man die Sprache per winsetup.exe auf "German Translation" umstellen.
Das Spiel selber kann man hier noch finden:
https://mixnmojo.com/media/files/Day-of-Maniac-Mansion
Das ist auch die Version, für die diese Translation ausgelegt ist.
Das Spiel ist Salems (a.k.a Krytof L. Shadow's) Erstlingswerk und ist komplett durchspielbar, auch wenn noch einiges an Feinschliff fehlt.
Mit einem Update würde ich aber nicht mehr rechnen. ;)
PS: Nur reiner Text ist deutsch übersetzt. Grafiken (Kapitel-Titel, Zeitung) sind weiterhin französisch.
Da die deutsche GUI überschrieben wurde, nimmt die Übersetzung mit der englischen GUI vorlieb, die allerdings wegen der Buttongröße ziemlich zusammengeschoben aussieht - nur falls sich jemand wundert, wieso da talk to pen steht ;)
Edit: Translation-Datei gezippt, damit die Forensoftware nicht den Dateityp beanstandet.
-
WOW! O_O
Hi Bernhart wie n Rocker! ;)
I'm so happy that old page I realized years ago with Gabex in Mix and Mojo is ever useful! :D
Congratulations and THANK YOU on the realisation of the German translation, in the name of all fans!
Perhaps you (or anyone else) know the author, or know how to track him down?
It would be great to have the permission and the source code to implement the Italian translation as well, fix all the bugs, update it for the latest operating systems, and maybe prepare it for further translations into other languages! :D
Let me know in case, OK?
Greetings from Italy! ;)
-
Hello Giocherellone,
thank you four your kind words.
I don't know the author, and the author doesn't know about me or my translation.
I just translated this unofficially for myself and offered it here in case anyone is still interested after just 14 years ;)
If the mixnmojo info about Salem is from you, you already know much more about him than i do.
Sorry I can't help you there. Although i would very much welcome a bug-fixed and polished version of this game.
Greetings back from Germany :)