Mal abgesehen davon, dass die übersetzten Untertiteln nicht immer 100% das wieder geben, was im Original gesagt oder geschrieben worden ist.
Erinnert mich übrigens daran, als sich TomSFox damals im Adventure-Treff-Forum über die Übersetzung von Boris Schneider-Johne von The Secret of Monkey Island aufgeregt hat, weil er sich bei der Übersetzung nicht an alles gehalten hat, was im Original stand.